176 - Interpretació Consecutiva Anglès-Espanyol II
Justificación
Esta asignatura es la continuación natural de la Interpretación Consecutiva I. Se espera que las habilidades básicas adquiridas el curso anterior (comprensión oral de la lengua B, capacidad de síntesis, memoria, toma de notas, corrección y fluidez en expresión oral en lengua A,(oratoria profesional) se apliquen de manera sistemática en la interpretación de textos más largos, de mayor dificultad terminológica y conceptual y expuestos a mayor velocidad.
Contenidos
MEMORIA
Repaso de ejercicios de memoria
SÍNTESIS
REpaso de ejercicios de análisis y síntesis
CONECTORES
Repaso de reconocimiento de conectores
ORATORIA Y ACTUACIÓN EN PÚBLICO
REpaso de ejercicios de oratoria, presentación de un vídeo.
TOMA DE NOTAS
Repaso de ejercicios de toma de notas
EJERCICIOS DE INTERPRETACIÓN EN CABINA
Práctica individual de interpretación consecutiva en cabina
EJERCICIOS DE INTERPRETACIÓN EN PÚBLICO
Práctica de interpretación consecutiva frente al público
Metodología
Las sesiones de clase serán prácticas.
Comenzará el curso con un repaso de las destrezas básicas adquiridas el curso anterior con breves ejercicios.
Tras el repaso se procederá a realizar interpretaciones semanales sobre un tema conocido previamente. Los estudiantes deberán preparar el tema y traer documentación a clase. Se interpretarán textos orales con distintos acentos, velocidad de habla y dificultad terminológica y conceptual.
Habrá cinco sesiones comunes en las que se realizarán interpretaciones frente al público.
Materiales y bibliografía
Planificación de actividades
D'acord amb els 2,9 crèdits ECTS, la dedicació requerida a l'alumnat es de 85 hores, que es distribuiràn aproximadament de la següent forma:

Realización Prácticas libres:40 hores presencials

Realización Prácticas libres (PRÁCTIQUES):20 hores no presencials

Preparación de trabajos (TREBALLS):5 hores no presencials

Asistencia a seminarios (SEMINARIS):10 hores presencials

Estudio personal (ESTUDI PERSONAL):10 hores no presencials
Sistema de evaluación
Evaluación
Se propone un único itinerario de evaluación.
| |
A
|
B
|
| EXAMEN FINAL |
- Activación inmediata del análisis y la síntesis para la interpretación
- Aplicar de modo inmediato los conocimientos a cada interpretación concreta
- Aplicar los conocimientos lingüísticos a la interpretación
- Consolidar un sistema individual y efectivo de toma de notas profesional
- Integrar todas las destrezas practicadas en una interpretación consecutiva de calidad de hasta 7 minutos
- Integrar todas las destrezas practicadas en una interpretación consecutiva de calidad de hasta 7 minutos
- Saber trasladar conceptos y términos de una lengua y cultura a otra
|
75% |
70% |
| SUBIDA DE VÍDEO PERSONAL |
- Saber hablar bien en público y saber exponerse a situaciones de estrés ante una cámara
|
,25% |
,25% |
| INTERPRETACIÓN EN PÚBLICO |
- Aumento de la autoeficacia
- Consolidar un sistema individual y efectivo de toma de notas profesional
- Desarrollar la memoria a corto plazo para interpretar
- Potenciar la fluidez y corrección lingüística oral en lengua B
- Saber gestionar situaciones interpersonales
- Saber realizar una interpretación ante un público presencial
|
15% |
0% |
| SUBIDA DE DIEZ INTERPRETACIONES VIRTUALES |
- Desarrollo del aprendizaje autónomo virtual
- Integrar todas las destrezas practicadas en una interpretación consecutiva de calidad de hasta 7 minutos
- Potenciar la fluidez y corrección lingüística oral en lengua B
|
10% |
0% |
| Total acumulado: |
100,25% |
70,25% |