Aquesta assignatura, juntament amb Llengua C per a Traductors i Intèrprets (I), (II) i (IV) així com Llengua i Cultura C per a Traductors i Intèrprets de tercer curs, dota a l'estudiantat dels coneixements lingüístics mínims per afrontar la traducció C-A a partir de tercer curs. Aquesta finalitat (servir d'eina per a la traducció) determina la configuració dels continguts que comprèn l'assignatura i les habilitats que desenvolupa. En aquest context, la competència més rellevant és la comprensió lectora, que s'entrena específicament de cara a la traducció. Les destreses d'expressió escrita així com la comprensió i expressió oral es practiquen com a competències auxiliars que contribueixen a una adquisició holista de la llengua. També els continguts gramaticals i lèxics estan supeditats a l'objectiu de l'aprenentatge de la llengua C per a poder traduir. Aquesta ponderació de la rellevància de les diferents competències i destreses porta a uns graus de competència diferenciats que, prenent com a referència el Marc Comú Europeu de Referència, podem definir de la següent manera: pel que fa a la comprensió lectora, es persegueix aconseguir el nivell B1, en expressió escrita consolidar el nivell A2 i en expressió oral i interacció verbal iniciar-se en el nivell A2. En el terreny del vocabulari i la gramàtica es consolidarà el nivell A2.