170 - Llenguatge Economicoadministratiu C (Francès)

Darrera actualització: 23/04/2009
Informació corresponent al curs 2009/2010

Descripció

Le langage économique et administratif C (français) est une matière optative de troisième cours, dirigée aux étudiants intéressés aux langues de spécialité et à la traduction spécialisée de textes à caractère économique et/ou administratif.

Objectius

Les objectifs de ce cours sont les suivants :
- Faciliter aux étudiants une initiation sommaire aux agents sociaux français et européens, dans les domaines économique et administratif.
- Initier les étudiants à la connaissance de situations courantes de la vie économique et administrative française.
- Développer chez les étudiants les stratégies de compréhension de textes économiques et administratifs de tipologie variée à travers l'identification et la compréhension des recours linguistiques et discursifs qui leur sont propres.
- Les initier à la rédaction des genres suscestibles d'être rédigés dans différentes situations de communication.
- Fomenter chez les étudiants le recours aux techniques de recherche documentaire spécialisée, à travers son application aux domaines économiques et/ou administratifs.

Metodologia

Le déroulement du cours est prévu, pour certains thèmes du contenu, à travers la réalisation d’activités concrètes de recherche documentaire, élaboration de petits travaux et expositions de ceux-ci en classe, par les étudiants; à travers l’exposition d’autres thèmes par le professeur; à travers la réalisation d’activités diverses de compréhension et d'expression écrite de divers documents.

Avaluació

Deux possibilités d'évaluation sont prévues :
Une première possibilité d'évaluation continue, avec rédaction personnelle et valorative du travail réalisé à chaque séquence, pour et à partir de chaque séquence. Les étudiants remettront par écrit, au jour le jour, à travers un dossier créé à l'Aula Virtual, les activités qu’ils réalisent à chaque séquence : prise de notes du thème exposé en classe puis rédaction sommaire de celles-ci et/ou exercices d'application, en classe ou en autonomie, pour te thème en question.
Ces exercices seront corrigés par la professeur puis commentés en classe.
Ce travail de réflexion et d'élaboration personnelles, fera objet d’une évaluation continue du travail de chaque étudiant. Et, avec la réalisation et l’exposition en classe du travail commenté dans la méthodologie, donnera lieu à la note finale.
Ceux qui voudront améliorer la note pourront se présenter à la partie écrite de l'examen final.
Une deuxième possibilité, l’examen à la fin du cours, à la date officielle (75% de la note) ainsi que l’élaboration et exposition d’un travail à déterminer et/ou travail de la matière à travers l'Aula Virtual (25%).
L'examen final comportera une question orale qui portera sur le contenu du programme, pour ceux qui ne pourront pas faire et exposer le travail en classe.

Temari de teoria

Les autorités administratives.
- Les règles générales de la rédaction d'un document administratif ; documents administratifs.
- Nos relations avec l'Administration : remplir/répondre à des documents administratifs divers.
- Se diriger à l'Administration, documents.
- Rechercher un emploi : différentes phases et documents.
- Qu'est-ce qu'une entreprise?
- Le financement des entreprises. Les documents commerciaux.
- Le produit : la commande et la vente ; livraison et facturation.
- La Banque : La banque et les entreprises. La banque et le particulier.
- la Bourse : Épargne et investissement.
- La vie corporative : les syndicats.

Bibliografia

Outre la bibliographie proposée ci-dessous, nous aurons l'occasion de visiter des adresses électroniques et autres recours qui seront falicités et travaillés dans le laboratoire de traduction.
BRÉMOND, J.; A. GÉLÉDAN (1990): Dictionnaire économique et social, 100 articles thématiques, 1500 définitions, Paris, Hatier.
CHARON, J.; G. MAUGER ; M. BRUÉZIÈRE (1988)3: Le français commercial, Paris, Larousse.
DANILO, M. et ALT. (1985): Français commercial, Paris, col.Les langues pour tous, Presses Pocket.
DAMBLEMONT, A. (1987): Le français de la profession, Paris, Larousse.
Dany, M. et alt. (1987): Le français de la banque, Paris, Hachette.
FERRERAS, J.; G. ZONANA (1986): Dictionnaire juridique et économique français-espagnol, espagnol-français, Paris, Masson.
GÉMAR, J.C. (1991): Traduction juridique et administrative. Montréal, Université.
MERCADAL, B. (1990): Initiation juridique, droit des affaires et des activités économiques, Paris, Francis lefebvre.
POU, G.; M. SANCHEZ (1994) : Économie, Niveau intermédiaire, Paris, CLE International.

Observacions

UNIVERSITAT JAUME I
FACULTAT DE CIÈNCIES HUMANES I SOCIALS

DEPARTAMENT DE TRADUCCIÓ
I COMUNICACIÓ

LLICENCIATURA EN TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ



Langage Économique et administratif C (Français)
170


Matière optative de 3ème année
Code : 170
Crédits : 3




Année scolaire 2004-2005
Professeur : Pilar Civera
Bureau : HC2304DD
Courrier électronique:
civera@trad.uji.es